出国看病咨询热线

国外就医中介医学翻译不可缺少

时间:2017-09-30 17:02    作者:admin   

        出国就医当整理好病历,就需要有专业的翻译人员来把中文病历翻译成英文,在病历翻译的过程中, 任何一个重要信息的缺失、错误,都会误导国外的医院、国外医生对患者的诊断。如果病历翻译不靠谱,很难想象患者出国就医后是什么情况,那么选择的这家国外就医中介就是不合格的。

  病历的翻译也不同于医学文献的翻译,医学文献往往局限于某一特定领域,但病历往往涉及临床的方方面面,国外就医中介需要将病人的情况从病因学到病理学,从影像到实验室检查,从药学到外科,事无巨细。所以病历翻译给翻译者提出了更高的要求,既要作为“全科医生”理解病情的每个细节,做到准确无误,又要懂得如果把中国医生习惯的表达转换为外国医生习惯的表述,同时还不能改变所指事物的本质。

  据记者了解,有相当多国外就医中介根本不具有专业的医学翻译的能力,通常这些国外就医中介都是把患者的医学病历通过互联网找到第三方来进行翻译。记者在淘宝上找到最便宜的翻译,只需要两百块钱。

  记者查询到,专业的医学翻译人才多是来自国内各大医学院校,一般医学英语专业是五年制,学生不仅学习了全套英语专业课程,同时还学习了全套医学基础课程,并且学生还有机会进行为期6个月的临床住院培训。因此毫无疑问,医学翻译的从业人员必须经过系统的医学英语培训,尤其是必须有着扎实的医学基本知识和系统的学习。

  医学英语专业是一个非常年轻的专业,每年全国毕业的人才也仅有300人左右。很多毕业人员会选择去国外就医中介机构上班,面对医学翻译的大量需求,科班出身的医学翻译数量不够,就出现了两类替代的人员:一是英语较好的医生,另一类是普通英语专业的毕业生。前者的优势是医学强,但英语不够扎实,缺乏医学英语的学习,造成的结果就是茶壶里煮饺子,心里明白却说不出来。一些常常参加国际交流的临床医生,他们有着较强的医学英语能力,但往往不会从事医学翻译这项工作。后者更不必说,没有医学基础的知识,半路出家搞医学翻译往往造成张冠李戴,驴头马嘴式的错误,很多普通英语翻译唯恐避医学不及,就算翻译也是硬着头皮翻。国外就医中介机构的英文翻译一定要保证。

  当家人为患者选择国外就医中介的时候一定要看清楚这家国外就医中介是否有专业的医学翻译人员,国外就医中介如果这一点都没有那就不用考虑了。

    北京伸远长荣健康管理有限公司|
    北京市朝阳区酒仙桥北路甲10号院205栋7层|电话:4000-877-899丨